samedi 10 septembre 2011

Is this supposed to be funny?



Anglo-Saxons songs are covered the world over in about every existing languages, Italian and Japanese films at the heights of their glorious period were distributed all over Europe and America, novels from all countries are translated in many languages from Arabic to Norwegian and from German to Korean and one may consider these exchanges are a positive effect of globalization (although there's nothing new here save the size of the audience market)

This is all fine and dandy but yet, there is a segment of the entertainment industry which has definitively stayed within national borders and it's the stand up comedians' performances.

Not that humor is absolutely confined to each and every national culture, although it certainly is a major factor when it comes to political references or strictly historical facts or characters. 

I've chosen Lenny Bruce because that's the first name I could think of, not being familiar with the American entertainment scene, but certainly hundreds of other comedians could as well have been picked up. Needless to say, I don't understand one single word of what he says and it probably is totally meaningless to a non-American listener.

But there's no doubt that there exist many, many comedians whose performances could be translated and re-enacted by European or Chinese comedians and it would be funny all the same.



Of course there are such stand up comedians in every country and culture in the world whose wit, quirks, repartees, imagination and observation skills could benefit to millions of people in the world, simply it seems this market is totally ignored by the entertainment business and I don't know why.

Above is a video of a French female stand-up comedian's act (she's also an actress, a theater director etc.) which I suppose could perfectly be translated into German or Polish and it would be as efficient in these languages as it is in French.

By the way, how funny is that comedian???



Aucun commentaire: